Abstract and Keywords
In the medieval period Ethiopia became a multiethnic, multilingual, and multireligious state in which the kings limited the church’s conversion efforts. Nevertheless, the kings continued to emphasize their Christian identity, and this factor is reflected in their adoption and endorsement of the Fetha Nagast, or Law of the Kings, in the mid-fifteenth century. This legal code had originally been written in Arabic by a Coptic Christian in Egypt, probably in the mid-thirteenth century. While living under Muslim rule, the Copts were allowed to adopt portions of Justinian’s law code and the resolutions of church councils for their own governance. Translated from Greek, and with many Biblical passages added, the code connected Egyptian Christians to their Byzantine, Roman, and Judeo-Christian heritage, founding the basis of law squarely in that tradition. The Ethiopian monarchs had the Arabic source translated into Ge’ez (the state language of Ethiopia at the time), and the translator added a section on kingship, a portion of which is offered below. The Law of the Kings remained the law in Ethiopia until 1930, when Emperor Haile Selassie I issued the country’s first modern constitution.
Excerpt from The Fetha Nagast, trans. Paulos Tzadua, ed. Peter L. Strauss (Durham, NC: Carolina Academic Press, 2009), 271–273.
Access to the complete content on Oxford First Source requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.
If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.